Черепа это по-людски © umka_
Привет! У меня рационализаторское предложение)))
Как насчёт того, чтобы создать команду по переводу Третьего ALL ABOUT DBSK??
Здорово было бы взяться и перевести все видео, согласитесь?
Вопрос: кто за, и кто хочет поучаствовать?
Переводчики, таймеры, редакторы, оформители и аплоудеры.
Ещё большая просьба: у кого есть сами лицензионные диски, не могди бы составить конкретный список всех видео, входящих в проект. А то я до сих пор не видела такого. Ещё хардсаб не на всё есть, и не известно когда ещё будет... Про RAW-ки я вообще молчу...
Такие дела.
Так что, берёмся??
Как насчёт того, чтобы создать команду по переводу Третьего ALL ABOUT DBSK??
Здорово было бы взяться и перевести все видео, согласитесь?
Вопрос: кто за, и кто хочет поучаствовать?
Переводчики, таймеры, редакторы, оформители и аплоудеры.
Ещё большая просьба: у кого есть сами лицензионные диски, не могди бы составить конкретный список всех видео, входящих в проект. А то я до сих пор не видела такого. Ещё хардсаб не на всё есть, и не известно когда ещё будет... Про RAW-ки я вообще молчу...
Такие дела.
Так что, берёмся??

И...ано...в какие сроки укладываться? То есть сколько времени дается на перевод? И как оформлять? Вроде хотели у всех сделать один шрифт...Может стоит каждому члену группы сделать свой цвет, а шрифт будет один и тот же, м?
Может стоит каждому члену группы сделать свой цвет, а шрифт будет один и тот же, м? До-до, у меня была та же мысль. И ещё! Сабы мы делаем двух видов: .srt и .ass
Вот)
До-до, у меня была та же мысль.
ммм, тогда надо определиться у кого какой цвет!)) я тут искала какие цвета самим ребятам нравятся, что-то не нашла...Кто знает?
Сабы мы делаем двух видов: .srt и .ass
понял!
если нужно, то могу постараться залить хороший рип АА3 (864х480) *практически уже дотянула из ослика* =))
может бум как-то уже готовые переводы всетки выкладывать в открытый доступ?
daen_382
то могу постараться залить хороший рип АА3 (864х480)
Это, по всей видимости, художественный апскейл. У двд не бывает разрешения 864х480. )
so-much-more-to-say.diary.ru/p83991824.htm
ага, не бывает. не знаю кто и как делал рип, просто написала какой размер по факту прописывает плеер ) главное, что качество хорошее, по крайней мере лучше того, что первоночально выкладывали в сеть.
сейчас проблемы с интернетом -___-, но на выходных всё улажу и сразу начну заливать видео, если конечно, кто-то уже меня не опередил )
главное, что качество хорошее, по крайней мере лучше того, что первоночально выкладывали в сеть.
Я не видела того, что первоначально заливали, если честно. Я тащила сразу исошки всех дисков. ))
но на выходных всё улажу и сразу начну заливать видео, если конечно, кто-то уже меня не опередил )
Да нет, не беспокойтесь, я уже залила половину, вторую постепенно заливаю сейчас. )
Унификации ради(всё же единый Проект) предлагаю во всех субтитрах писать имена мальчиков одинаково.
В соответствии с профайлами на ЭТОМ сообществе, имена пишутся так:
Ким Чжэ Джун(Ёнун Чжэ Джун)
Чон Юн Хо(Юно Юн Хо) Хотя тут же написано "имя Юн Хо произносится как Юно", так что, не знаю ^^ Мне самой "Юно" нравится больше
Пак Ю Чон(Мики Ю Чон) Тоже спорный вопрос: Мики или Микки? Ибо мне говорили и так, и так, и второй вариант опять же мне нравится больше
Ким Чжун Су(Щиа Чжун Су)
Шим Чан Мин(Чхвекан Чан Мин)
Само название группы Дон Бан Шин Ки, ну или Тохошинки(хотя второй вариант тут встречаться не должен)
И ещё одна просьба: если уж они сами обращаются друг к другу как "Ёнун" или, скажем, "Чан Мин", то переводить по написанному как "Хиро" и "Макс" не стоит. Глаза режет.
Заранее спасибо)
А ты как пишешь?
ящитаю
поддерживаю
обсудим потом в аське
не могу не прокомментировать XDDD
знаете мы говорим карова, но слава богу, пишем корова. (хотя возможно и до этого слова когда-нибудь доберется реформа русского языка) но идею передает верно вообщем.